RUS | ENG | DEU | FRA | ESP | ITA | POR | FIN | LAV | ARA | CHI | JPN

Espero

Вопросы и ответы по устным переводам

©©©1.Что такое последовательный перевод?

©©©Последовательный перевод – вид устного перевода, при котором оратор делает определенные паузы после предложений или частей доклада, имеющих законченный смысл, для того, чтобы переводчик выполнил перевод на другой язык. Основным недостатком данного вида перевода является значительное увеличение времени мероприятия.
©©©К основным преимуществам последовательного перевода относится более низкая стоимость данного вида перевода по причине отсутствия аренды дорогостоящего оборудования, которое используется в случае синхронного перевода.

©©©2.Что такое синхронный перевод?

©©©Синхронный перевод  - вид устного перевода, когда переводчик выполняет перевод практически одновременно с речью оратора. При этом переводчик, как правило, находится в специальной кабине, оснащенной необходимым оборудованием, а перевод транслируется на приемники, которые выдаются каждому участнику мероприятия. Синхронный перевод подразумевает предварительное предоставление информационных материалов, т.к. переводчик должен заранее как можно более глубоко изучить тему мероприятия, поскольку синхронный перевод не предполагает наличие времени у переводчика на обдумывание фраз и возможности на уточнение услышанного. В этом и есть отличие синхронного перевода от последовательного.
©©©Основным преимуществом синхронного перевода является сокращение времени мероприятия по причине отсутствия пауз для перевода и возможность перевода на несколько языков одновременно.

©©©3.В каких случаях необходимо использовать специализированное оборудование?

©©©Для обеспечения качественного синхронного перевода необходимо использование специального оборудования, которое позволяет переводчику максимально сконцентрироваться на выступлении оратора и выполнить перевод с учетом интонационных и эмоциональных составляющих доклада.
©©©Основными составляющими данного комплекта оборудования являются: специальная кабина для переводчика (оснащенная наушниками для восприятия выступления докладчика и микрофона для перевода, а также переводчику необходимо видеть оратора визуально, либо через установленный в кабине монитор); система звукоусиления сигнала; специальные многоканальные беспроводные приемники с наушниками.
©©©При использовании специализированного оборудования, имеется возможность переводить одновременно на несколько языков, что наиболее актуально при проведении мероприятий с ораторами из разных стран.

Новости

29.01.2016

Компания «ЭСПЕРО» заключила контракт на оказание переводческих услуг с ведущей компанией парфюмерно-косметической промышленности.

Архив новостей

Наши клиенты

Переводческая компания «ЭСПЕРО» гордится и уважает всех своих клиентов. Мы работаем с лидерами бизнеса России, Европы и мира. Нам доверяют:

Подробнее